User Tag List

Hiện kết quả từ 1 tới 3 của 3
Chủ đề: I Say Gold (Tự hào là người Việt Nam)
  1. #1
    Avatar của Nhocs
    Nhocs đang offline Gà rừng
    Tham gia ngày
    13-01-2010
    Đến từ
    http://sieuthiIT.com
    Bài gửi
    513
    Cảm ơn
    25
    Được cảm ơn 312 lần trong 184 bài

    Mặc định I Say Gold (Tự hào là người Việt Nam)

    Đón đọc Tạp chí e-CHÍP 331
    Thứ sáu, 18/5/2012

    [Số cải tiến]
    Nghe bài này hoài Nhocs không thấy chán, hãy luôn tự hào rằng mình là người Việt Nam nhé!!
    Bài này do Pham Quỳnh Anh thể hiên (hok fai Quỳnh Anh nhóm HAT nhé, QA HAT còn lâu lắm mới hát được như vậy ^_^)
    Bạn đang xem video từ hệ thống TheGioiTinHoc.vn

    Post bài sai Image_2 Image_3

    Mã nhúng vào blog :



    Lời tiếng Anh
    Mã:
    [Verse 1]
    Walking through the streets
    Sometime there’s a stranger in my town
    Wait ‘til April and I meet
    Wear my silken shirts and gowns
    
    Karaoke I sing
    Balance my yang with my ying
    When I say I love to follow eastern winds
    
    [Chorus]
    You think yellow, I say gold
    It’s the color of my real skin
    I am young but I am told
    That my history flows within
    
    You think yellow, I say gold
    Feel the current of red river
    Through my soul
    You think yellow, I say gold
    
    
    [Verse 2]
    Draw my thoughts in China ink
    On my paper made of rice
    I am shy in the begin
    When a boy gives me the eye
    
    Karaoke I sing
    Balance my yang with my ying
    When I say I love to follow eastern winds
    
    [Chorus]
    
    [Interlude]
    Oh red river take me home
    Feel the current through my soul
    
    [Chorus]
    
    You think yellow…
    
    [Chorus]
    
    You think yellow, I say gold…
    Flow red river through my soul…
    Oh, red river take me home…
    Lời Việt
    Mã:
    Đi bộ qua những con đường
    
    Thỉnnh thoảng tôi thấy một người lạ mặt ở chổ tôi ở
    Chờ đến khi tháng tư và tôi gặp người đó
    Tôi sẽ mặc chiếc áo lụa và áo dài của tôi
     
    Tôi hát karaoke
    Để trung hòa nguồn cội của mình (Yin và Yang là thuyết âm dương cho nên mình nghĩ là bài hát muốn nói khi mà hát karaoke thì cô gái đó hát giữa tiếng việt và tiếng anh để đừng quên nguồn cội của chính mình)
    Và tôi rất thích để mình hòa quyện vào ngọn gió đông
     
    Bạn nghĩ da tôi màu vàng, nhưng tôi nói da tôi là màu của vàng bạc
    Đó mới chính là màu da thật của tôi
    Tôi vẫn còn trẻ nhưng tôi đã được dạy bảo rằng
    Dòng lịch sử của dân tộc tôi rất hiên ngang
     
    Bạn nghĩ da tôi màu vàng, nhưng tôi nói da tôi là màu của vàng bạc
    Tôi cảm giác được dòng chảy của sông Hồng
    Chảy qua tâm hồn tôi
    Bạn nghĩ da tôi màu vàng, nhưng tôi nói da tôi là màu của vàng bạc
     
    Tôi đang suy nghĩ về mực làm từ Trung Quốc
    Và giấy viết của tôi làm từ gạo
    Tôi hơi mắc cở khi lúc đầu gặp gỡ
    Khi mà một người con trai nhìn tôi
     
    Tôi hát karaoke
    Để trung hòa nguồn cội của mình
    Và tôi rất thích để mình hòa quyện vào ngọn gió đông
     
    Oh, sông Hồng đưa tôi về quê mẹ
    Cảm nhận được dòng chảy qua tâm hồn tôi
     
    Bạn nghĩ da tôi màu vàng…..
     
    Bạn nghĩ da tôi màu vàng, nhưng tôi nói da tôi là màu của vàng bạc
    Dòng chảy của sông Hồng qua tâm hồn tôi
    Oh, sông Hồng đưa tôi về quê mẹ.
    Lời việt sưu tầm , Bạn nào có bản dịch hay hơn thì post nhé!!!!!!!!!!

    Chủ đề tương tự:
    Pass Unlock MF và UnRar:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  2. Có 4 người đã cảm ơn Nhocs vì bài viết này rất hữu ích:

    GIAOHOANG (01-03-2010),donguyen (23-01-2010),ln15_1 (12-03-2010),pikachu (20-03-2010)


  3. #2
    duytan38 đang offline Trứng gà
    Tham gia ngày
    10-03-2010
    Bài gửi
    0
    Cảm ơn
    0
    Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài

    Mặc định Mình có ý kiến chút về "ying & yang"

    Bạn giải thích thuyết âm dương là đúng rồi, nhưng nếu là chữ "âm" trong âm dương thì phải là chữ "yin" chữ không phải là chữ "ying".

    Vì vậy, theo tôi có cách này để dịch, nếu là "ying" thì có nghĩa là chữ "ảnh, hình ảnh, điện ảnh", và đi theo nó là chữ "yang" có nghĩa là "hình dạng, dáng người".

    Còn nếu là "yin", thì vẫn còn một cách dịch khác, đó là chữ "âm" trong "âm thanh, âm điệu", chứ không nhất thiết là "âm dương". Và cũng còn nhiều chữ "yin" khác nữa.

    Nói tóm lại, tiếng Hoa rất nhiều từ đồng âm, dị nghĩa, nên muốn biết chắc chắn là nghĩa gì, phải thấy được mặt chữ tiếng Hoa thì mới rõ ràng được.

    Bạn nào có ý kiến gì, xin cứ nêu nhé!

    Lần sửa cuối bởi duytan38; 10-03-2010 lúc 11:05 AM

  4. #3
    Gacon đang offline Trứng gà
    Tham gia ngày
    03-11-2009
    Bài gửi
    44
    Cảm ơn
    15
    Được cảm ơn 20 lần trong 10 bài

    Mặc định

    Đón đọc e-CHÍP 578 ĐXVL
    Thứ ba, 15/5/2012
    Hình ảnh minh họa trong bài hát thật đẹp. Nhưng hầu như là toàn phụ nữ, đến cả cụ già và em bé cũng là nữ nữa.
    Kết luận: Phụ nữ là biểu tượng của cái đẹp hay sao ấy nhỉ? hihihi


Người dùng tìm thấy trang này bằng các từ khóa:

Chưa có kết quả tìm kiếm nào!

Đánh dấu

Quyền viết bài

  • Bạn không thể gửi chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi file đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết của mình
  •